V Sloveniji poleg sodnih tolmačev za nemški jezik deluje največ sodnih tolmačev za angleški jezik. Sodni tolmač za angleški jezik, ki ga imenuje Ministrstvo za pravosodje, je pooblaščen za izvajanje sodno overjenih prevodov v angleščino in iz angleščine. Čeprav mnogi menijo, da je angleški jezik najbolj razširjen jezik na svetu, je dejansko na prvem mestu po številu govorcev kitajščina. Po številu govorcev angleščino prehiti tudi španščina. Kljub temu angleščino kot materni jezik govori približno pol milijarde ljudi, hkrati pa je uradni jezik v številnih državah, med drugim v Indiji, Keniji, Pakistanu, na Filipinih, Jamajki in v Nigeriji.
Potreba po sodnih prevodih v angleški jezik zaradi globalnih in evropskih povezav
Angleški jezik je uradni jezik Evropske unije, kar pomeni, da je veliko uradnih dokumentov držav članic izdano bodisi v angleščini bodisi v dvojezični obliki. To je eden glavnih razlogov, zakaj je povpraševanje po sodnih prevodih v angleški jezik in iz njega tako pogosto. Poleg evropskih standardov imata pomemben vpliv na širjenje angleškega jezika tudi Združeno kraljestvo in ZDA, saj je zaradi globalizacije angleščina postala vodilni jezik v gospodarstvu, znanosti, tehnologiji in kulturi.
Migracije, izobraževanje in delo v tujini povečujejo povpraševanje
Vedno več ljudi se zaradi študija, dela ali novih priložnosti odpravlja v tujino, kar povečuje potrebo po sodnih prevodih uradnih dokumentov v angleški jezik. V Sloveniji se zaradi mednarodnih migracij število uradnih listin, ki zahtevajo sodno overjene prevode, nenehno povečuje.
Mlajša in srednja generacija se pogosto odloča za študij, izobraževalne izmenjave ali zaposlitev v tujini, kar zahteva ustrezno dokumentacijo s sodno overjenimi prevodi. Prav tako se sodno overjeni prevodi pogosto uporabljajo v poslovnem svetu, ko podjetja širijo svoje poslovanje na tuje trge.
Sodno overjeni prevodi v angleški jezik ali iz njega so najpogosteje potrebni za različne uradne listine. Med njimi so potrdila o nekaznovanosti, spričevala, diplome in priloge k diplomi, rojstni listi ter listine za sklenitev zakonske zveze, kot so potrdila o samskem stanu ali rojstni listi. Pogosto je potrebno sodno overiti tudi pooblastila, življenjepise in priporočila za delo, davčna potrdila, sklepe, odločbe ter druge sodne in notarske dokumente.
Sodni tolmač za angleški jezik poskrbi za hitro in kakovostno storitev. S strokovnostjo, natančnostjo in spoštovanjem rokov vam sodni tolmač za angleški jezik zagotavlja kakovostne sodne prevode, ki ustrezajo vsem pravnim zahtevam. Naročite lahko različne vrste tolmačenja, ki jih izvajajo izkušeni in strokovni tolmači. Na voljo so vam simultano, konsekutivno, konferenčno, telefonsko tolmačenje ter šepetanje.
Vrste tolmačenja
Simultano tolmačenje je vrsta tolmačenja, kjer tolmač prevaja skoraj sočasno z govorcem, z le minimalnim zamikom. Za takšno tolmačenje je nujna posebna oprema, kot so kabine, slušalke in mikrofon.
Sodni tolmač za angleški jezik deluje v zvočno izolirani kabini, posluša govorca preko slušalk in hkrati prevaja skozi mikrofon. Poslušalci pa tolmačenje slišijo neposredno preko slušalk. Ta način tolmačenja je še posebej učinkovit pri konferencah, seminarjih in predavanjih, saj omogoča nemoten potek dogodka brez nepotrebnih prekinitev. Simultano tolmačenje velja za najzahtevnejšo obliko tolmačenja, vendar je hkrati tudi najbolj časovno učinkovita.
Pri konsekutivnem tolmačenju sodni tolmač za angleški jezik prevaja govor po tem, ko govorec naredi premor. Med govorom si tolmač vestno zapisuje ključne informacije ali si jih zapomni, da jih nato zvesto prenese poslušalcem. Ta vrsta tolmačenja je idealna za poslovne sestanke, tiskovne konference, predstavitve in druge dogodke, kjer je pomembna natančnost in dobra komunikacija.
Konsekutivni tolmači se prilagodijo tempu govorca, zato morajo biti hitri, zbrani in iznajdljivi, saj dinamika dogodka pogosto zahteva prilagodljivost in hitro razumevanje konteksta. Konferenčno in telefonsko tolmačenje sta obliki tolmačenja, ki se najpogosteje uporabljata pri poslovnih srečanjih ali telefonskih pogovorih, kjer je potrebna takojšnja jezikovna podpora.

